Los Países Bajos celebró el Día del Rey (Koningsdag) el 27 de abril, el cumpleaños del Rey Willem-Alexander, con una fiesta nacional en todo el país. En este día, a menudo se puede escuchar el himno nacional ‘Wilhelmus’, al igual que en los eventos deportivos. Pero, ¿de dónde sale ese himno y cuantos versos tiene?
El ‘Wilhelmus’ es el himno nacional de los Países Bajos. La canción consta de no menos de 15 versos, y la mayoría de los neerlandeses solo conocen el primer verso. Según un sondeo de opinión publicado en 2014, cerca del 40% de la población del país manifestó no haber memorizado la letra del himno, algo que también tiene sentido porque es muy largo. Sin embargo, muchas personas pueden al menos cantar las primeras oraciones. Lo que llama la atención es que se habla de ‘van Duitse bloed’ (de sangre alemana) y del ‘Koning van Hispanje’ (Rey de Hispanje).
El texto fue escrito entre 1568 y 1572, en honor de Guillermo de Orange El Taciturno (también conocido como Guillermo de Nassau), durante la revuelta neerlandesa contra los católicos neerlandeses y los españoles. El autor probablemente fue Philips van Marnix. La letra tiene forma de un himno religioso, y en lugar de ser una llamada a las armas o una exaltación patriótica, es una apología de Guillermo de Orange y de sus obras.
Video himno de los Países Bajos: Wilhelmus
El himno tiene quince versos, cuyas primeras letras forman un acróstico con el nombre de Guillermo; pero en las ceremonias oficiales generalmente se interpreta sólo la primera y la sexta estrofas mientras que en los acontecimientos deportivos, normalmente sólo se interpreta la primera.
Se puede notar que algunas partes de la lengua neerlandesa están en un dialecto antiguo, y que las voces son de una versión un poco más vieja del himno actual. La palabra ‘Duitsen’ ha sido traducida por «neerlandesa» porque en el momento de la composición de la letra ‘Alemania’ no existía. Además de esto, el himno es el neerlandés, por lo que la traducción fue probablemente la intención de ser ‘neerlandesa’. Además de esto, sólo en la lengua neerlandesa moderna tiene ‘Duits’ el significado de ‘alemana’, por lo tanto se traduce ‘Duitsen’ como ‘neerlandesa’. Verso: wikipedia.
La letra del primer verso del himno «Wilhelmus» en neerlandés moderno
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
Traducción no oficial del primer verso del himno «Wilhelmus«
Yo soy Guillermo de Nassau
de sangre germana,
me mantendré leal a mi patria
hasta el día en el que muera.
Yo soy un príncipe de Orange,
libre e impávido,
el Rey de España
siempre he honrado.