El “frikandel” es un aperitivo/snack clásico de la cocina neerlandesa. Pero, ¿Por qué es tan especial esta palabra? En este artículo te explicamos todas sus curiosidades.
Resulta que muchos neerlandeses, en el colegio, lo han escrito mal y fueron corregidos por sus profesores de gramática. Todo el mundo dice “frikandel”. Pero la letra “n”, a menudo, “desaparece extrañamente” cuando escriben esta palabra en algún texto.
Pero, ¿Por qué hacen esto los neerlandeses?
Resulta que es un error gramatical, que apareció reflejado en el Libro Verde (Groene Boekje): en 1954 solo decía “frikadel”. Por aquel entonces, el snack neerlandés, apenas se había inventado y poca gente lo conocía.
Según una encuesta de hace años, el 66% de los neerlandeses pensaba que lo correcto era decir “frikandel” con la «n», mientras que el 38% de los neerlandeses pensaba que lo correcto era decir “frikadel” sin la «n».
Cuando se les pregunta a los neerlandeses:¿Por qué la gente llama así al típico snack de los Países Bajos? el 30% dice que tiene que ver con el sentido del lenguaje, el 10% porque es lógico y el 67% porque así se le enseñó.
Pero, volvamos a las palabra Frikandel o Frikadel. Muchas de las autoridades lingüísticas de hoy en día dicen que “frikandel” es una buena palabra neerlandesa. El malentendido sobre la “n” en “frikandel», en realidad, surgió erróneamente.
El origen del frikadel / frikandel
La palabra “frikadel” es la más antigua. Proviene de una palabra francesa (fricadelle) que literalmente significa «carne picada» (gehakt). Hace cuatro siglos, la gente ya se deleitaba con un “frickedel”, una especie de albóndiga. El “frikadel”, por tanto, ha estado en los diccionarios durante mucho tiempo. En Bélgica y Alemania, los “frikadellen” siguen siendo albóndigas.
En la década de 1950, el fabricante de snacks Gerrit de Vries de Dordrecht creó el nombre “frikandel” (con N). Primero hicieron una especie de albóndigas, pero contenían tanta harina que legalmente no se le permitía llamar carne picada (gehakt). Luego lo convirtió en un snack en forma de salchicha, al que llamó “frikandel”.
El “frikandel” suave que conocemos hoy, fue desarrollado por otro fabricante de snacks, llamado Beckers. Una curiosidad: en algunas partes de Bélgica, la gente se refiere al “frikandel” como currywurst.
Durante décadas, solo el “frikadel” se pudo encontrar en el Libro Verde (Groene Boekje). Como resultado, mucha gente asumió que frikandel era coloquialismo y que el “n” no pertenecía a él. Por ejemplo, millones de personas han sido persuadidas de que también deberían escribir el aperitivo «moderno» sin “n”, aunque casi todos lo pronunciaron con “n”. El problema gramatical, no se resolvió hasta 2005. Desde ese año, además de la palabra “frikadel”, “frikandel” también se ha incluido en el Libro Verde.
Otra curiosidad breve: El frikandel, conocido snack principalmente en los Países Bajos, es un competidor de la croqueta (kroket). El frikadel, conocido principalmente en Bélgica, es una albóndiga.
Nota: ¿Qué es el “Libro Verde”? El Groene Boekje es el nombre común del Glosario del idioma neerlandés, que tiene una descripción general de la ortografía oficial de las palabras neerlandeses como se desprende de las decisiones tomadas por la “Nederlandse Taalunie”. Hemos escrito este artículo gracias a Vandale.nl.